Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 16 Apr 2019 at 19:19

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
Japanese

今回のような問題でお客様が困っているという事例を聞いたことがありません。
通常はお客様側のフランジの穴経を少し大きくしてもらえれば、問題なく製品の取り付けができるはずです。

他社の製品ではこのような問題は発生していないのでしょうか?

急な設計変更がなければ、契約納期に間に合っていることを理解して下さい。
つまり、本件は納期遅延ではありません。もちろん最善は尽くしますが、その点ははっきり申し上げます。
いずれにせよ、弊社技術と貴社技術で方針を話し合っていますので、その結論を待って下さい。

English

Like this time's issue, i have never heard of customers worrying.
Normally, if you can flange diameter of the customer a little larger, item's fixing will be fixed without trouble.

Are other firms' items not suffering such problems?

If sudden change is not occurred, please understand it is within the contract period.
In short, this case is not shipping delay. Of course, we will do our best, we tell it to you clearly.
Any way, as our technology and your technology are under talks, please wait for a while.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.