Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 16 Apr 2019 at 19:17

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

今回のような問題でお客様が困っているという事例を聞いたことがありません。
通常はお客様側のフランジの穴経を少し大きくしてもらえれば、問題なく製品の取り付けができるはずです。

他社の製品ではこのような問題は発生していないのでしょうか?

急な設計変更がなければ、契約納期に間に合っていることを理解して下さい。
つまり、本件は納期遅延ではありません。もちろん最善は尽くしますが、その点ははっきり申し上げます。
いずれにせよ、弊社技術と貴社技術で方針を話し合っていますので、その結論を待って下さい。

English

I have not heard that customer has an inconvenience due to the problem this time.
Usually if hole diameter of the customer is enlarged a little, we can set the item without problem.

I wonder if this kind of problem has occurred at the item of another company?

Please understand that we are in time for delivery period contracted if design is not changed suddenly.
In other words, we are not behind schedule this time. Of course, I will do my best. I tell it to you strongly.
Anyway, as we are discussing technology of our company and your company, please wait for the conclusion.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.