Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 08 Apr 2019 at 15:26
先ほどの会議ではありがとうございました。
これは私がAの計算結果が正しいかどうか確認用に作った物であり、正式な資料ではありません。
しかし計算方法等これを参照した方がAより分かりやすいと思いますので参考に送ります。
いくつか正確ではない点がありますが大勢に影響があるものではないです。
また会議でいくつか即答出来ない点がありすみません。(昨春の企画ですので)
頂いた質問は、こちらで確認しお答えしますので少々お待ち下さい。
会議の場でお話した事以外でも質問ありましたら遠慮なくお知らせ下さい。
Thank you so much for the meeting.
This is not an official document but the one that I made to make sure if the calculation result of A is correct.
I send it to you because it is easier to understand than A.
There are some inaccurate points but they do not affect generally.
Also I apologize for some points that I could not answer immediately in the meeting.
We will check your questions and answer them. Would you please wait for our answers?
If you have any questions other than the ones we talked in the meeting, please feel free to ask us.