Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / Native Vietnamese / 0 Reviews / 26 Mar 2019 at 17:51

lkthien
lkthien 50 はじめまして、 ベトナム人のlkthienと申します。 日本語能力...
Japanese

ホリホリナイフの解説のナレーションは以下です。

さっそく使ってみます。
持ちやすく、フィット感のある柄
わかりやすいメモリつき。
かたい土壌でも簡単に掘り起こせます。
細かい隙間もお掃除ラクラク
使い方は様々 
・株分け
・枝分け
・ガーデニング
など幅広く使えます。

スマホリングですが、粘着力が弱くて剥がれやすいです。
同じデザインでもっと粘着力のあるものはありませんでしょうか?
日本では郵便の封筒の厚さが2センチ、3センチと超えると、国内送料高くなります。製品はパッケージ含めて何センチでしょうか?

English

Try using immediately.
Easy to hold, handle descriptive memory with which a fit. Even in hard soil will Horiokose easily. Fine gap also clean happy to use You can use a wide range, such as variety, Kabuwake, branches, divided into gardening. It is Sumahoringu, but it is easily peeled off by weak adhesive force. I think there is nothing more a pressure-sensitive adhesive force with the same design? 2 cm in the thickness of the postal envelope in Japan, and more than three centimeters, the higher the domestic shipping. Whether the product would be many centimeters including package?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.