Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 06 Mar 2019 at 20:11

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
Japanese

弊社の取り扱いのネジの規格は500です。他のネジは扱っていないので
動作確認は弊社のネジでしか出来ません。
規格が同じでもネジが使えないことが今までありますか?

御社の言う様に製品不良ではなく、弊社のネジに合わないとして、
単体でパーツだけを販売しても、顧客はどのネジと組合わせて使うのか分からないので
もしまた動作しない場合、不良品として返される可能性は高いです。
顧客は規格が同じなのに動かないのは不良品だと言うでしょう

3本販売してしまったのでネジは87本、充電器は47個あると思います。

English

Our nail standard is 500. As we do not deal with others, its moving check can be done only by our nail.
Even if its standard is the same, has it been unused?

As you say, the item is not defect but not fixing to our nail,
even selling its part itself, as customers cannot find with which nail can be combined,
if, again, it does not work, there is high possibility to be returned as defect.
Customers would say it is defect even though the standard is the same.

As we have sold out 3 of them, we think there are 87 nails and 47 chargers.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.