Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 05 Mar 2019 at 15:06

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

もし組立工程を立ち会いたいのであれば、ガスケットの手配や組立日程の調整があるので、
契約納期を過ぎる可能性があります。(4月初旬~中旬)
立ち会いについては、当初の契約内容とは異なるので、納期の延伸を認めていただけるなら実施します。
お手数ですがお客さんにはその旨お伝えし、どのようにしたいのか、指示をお願い致します。

Aについては、これから出荷になるようです。確認間違いでした。申し訳ございません。
今週中に容器はEXWの船便、エレメントはDHLで出荷します。

English

Should you wish to attend the assembly process, it will be past the contracted delivery schedule (sometime in the first half of April) as it requires coordination for the gasket arrangement and assembly schedule coordination.
Regarding the attendance, since it will be different from the initial contract details, if you approve the postponement of the delivery deadline we can implement it.
I am sorry to trouble you, but please notify the client about this and provide instruction as to what they would like to do.

Regarding A, it is likely to be shipped from now on. I apologize the confirmation miss.
The content will be shipped via EXQ and the element via DHL this week.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.