Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 01 Mar 2019 at 15:11

kumako-gohara
kumako-gohara 52 銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。 社内外問わず、相手...
English

Hi, I have contacted The Post Office via Email their Complaints Department, Response below:

Enquiry Reference # 190228-000791


Regards

Royal Mail

Thanks for your email.

We'll do all we can to get back to you within 3 working days, but it may take a little longer during busy periods. Please note we're open 8am - 6pm Monday to Friday

Our help centre contains lots of useful information and may help to answer your enquiry.

Regards
Royal Mail

Japanese

こんにちは。郵便局のクレーム部門にメールで連絡をとりました。回答は以下の通りです。

お問い合わせ番号# 190228-000791

敬具

ロイヤルメール

お問い合わせいただきありがとうございます。

我々は3営業日以内であなたにご返送できるよう最善を尽くしますが、繁忙期にはもう少しお時間いただく可能性があります。我々の営業時間は午前8時から午後6時までですので、ご了承ください。

我々のヘルプセンターはお役立ち情報を多く取り揃えていますので、あなたのお問い合わせにお役立ていただけるかと思います。

敬具
ロイヤルメール

Reviews ( 1 )

[deleted user] 53 はじめまして。 ニューヨーク在住20年の日本語ネイティブです。日本の...
[deleted user] rated this translation result as ★★★★★ 06 Mar 2019 at 06:58

original
こんにちは。郵便局のクレーム部門にメールで連絡をとりました。回答は以下の通りです。

お問い合わせ番号# 190228-000791

敬具

ロイヤルメール

お問い合わせいただきありがとうございます。

我々は3営業日以内であなたにご返できるよう最善を尽くしますが、繁忙期にはもう少しお時間いただく可能性があります。我々の営業時間は午前8時から午後6時までですので、ご了承ください。

我々のヘルプセンターはお役立ち情報を多く取り揃えていますので、あなたのお問い合わせにお役立ていただけるかと思います。

敬具
ロイヤルメール

corrected
こんにちは。郵便局のクレーム部門にメールで連絡をとりました。回答は以下の通りです。

お問い合わせ番号# 190228-000791

敬具

ロイヤルメール

お問い合わせいただきありがとうございます。

我々は3営業日以内でご返できるよう最善を尽くしますが、繁忙期にはもう少しお時間いただく可能性があります。営業時間は午前8時から午後6時までですので、ご了承ください。

弊社のヘルプセンターはお役立ち情報を多く取り揃えていますので、あなたのお問い合わせにお役立ていただけるかと思います。

敬具
ロイヤルメール

限られた時間の中での素晴らしい翻訳だと思いました。"to get back to you"は、この場合、問い合わせに対する返事だと思うので、「返答」と変更しました。ご参考までに。

Add Comment