Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 22 Feb 2019 at 10:04

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

Hi! Good! You mno brown eyes and dark hair! I'll make a doll for you.No problem! I'll show you the Doll clothes sets.You will be able to choose one.Akiko, I'm preparing for a puppet show.It will be from 6 to 10 March in Moscow.I can make a girl after the show.I hope that doesn't upset you. If this is good, then please make a Deposit for the girl $ 200
no, they're different Dolls.The girl with eyes open for 5 more cm and its weight is almost 2 times more.I will send you a photo so you can see the difference

Japanese

こんにちは!素晴らしいです。茶色の瞳と濃い色の髪をお望みですね(mnoがタイプミスかと思われますので意訳です。)! あなたのために人形をお作りいたします。問題ありません。人形の衣装のセットをいくつかあなたにご覧いただきましょう。明子さん、どれかひとつお好きなセットをお選び下さい。私は今、パペットショー(人形芝居)に向けて準備を進めています。モスクワで3月6日~10日に開催される予定せす。そのショーの後、女の子の人形を作ることが可能です。このスケジュールで問題がなければよいのですが。もし問題なければ、前金として200ドルの支払いをお願いいたします。
そして、この女の子はまた別の人形です。その女の子の人形は、5センチ以上目を開いていて、重量(体重)は2倍以上あります。写真をお送りしますので、違う点をご確認くださいませ。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 24 Feb 2019 at 16:37

original
こんにちは!素晴らしいです。茶色の瞳と濃い色の髪をお望みですね(mnoがタイプミスかと思われますので意訳です。)! あなたのために人形をお作りいたします。問題ありません。人形の衣装のセットをいくつかあなたにご覧いただきましょう。明子さん、どれかひとつお好きなセットをお選び下さい。私は今、パペットショー(人形芝居)に向けて準備を進めています。モスクワで3月6日~10日に開催される予定す。そのショーの後、女の子の人形を作ることが可能です。このスケジュールで問題がなければよいのですが。もし問題なければ、前金として200ドルの支払いをお願いいたします。
そして、この女の子はまた別の人形です。その女の子の人形は、5センチ以上目を開いていて、重量(体重)は2倍以上あります。写真をお送りしますので、違う点をご確認くださいませ。

corrected
こんにちは!素晴らしいです。茶色の瞳と濃い色の髪をお望みですね(mnoがタイプミスかと思われますので意訳です。)! あなたのために人形をお作りいたします。問題ありません。人形の衣装のセットをいくつかあなたにご覧いただきましょう。明子さん、どれかひとつお好きなセットをお選び下さい。私は今、パペットショー(人形芝居)に向けて準備を進めています。モスクワで3月6日~10日に開催される予定す。そのショーの後、女の子の人形を作ることが可能です。このスケジュールで問題がなければよいのですが。もし問題なければ、前金として200ドルの支払いをお願いいたします。
そして、この女の子はまた別の人形です。その女の子の人形は、5センチ以上目を開いていて、重は2倍以上あります。写真をお送りしますので、違う点をご確認くださいませ。

Add Comment