Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Traditional) )
Rating: 53 / Native Chinese (Traditional) / 1 Review / 18 Feb 2019 at 22:01
焼き餃子
レモンおろしポン酢餃子
ピリ辛葱餃子
柚子こしょう塩ポン酢餃子
十勝産長芋とろろそば
十勝豚の肉そば
新得産かけそば
新得産もりそば
中札内鶏の親子そば
十勝産ごぼう天そば
温
冷
週替わり弁当
鉄板餃子定食
炭焼きサーモンハラス焼き野菜豚汁定食
※2杯目以降、もしくはお食事されないお客様は310円(税抜)になります。
繁体字メニューあります
煎餃
檸檬蒜泥彭醋餃子
辣味蔥餃子
柚子胡椒鹽味彭醋餃子
十勝產山藥蕎麥麵
十勝豬肉蕎麥麵
新得產醬蓋蕎麥麵
新得產森之蕎麥麵
中禮內雞的親子蕎麥麵
十勝產牛蒡天婦羅蕎麥麵
溫
冷
每週更換便當
鐵板餃子定食
炭燒鮭魚炒菜豬肉汁定食
*第二杯開始,或是沒有用餐的客人將收費310日圓(未稅)
有繁體字菜單
Reviews ( 1 )
original
煎餃
檸檬蒜泥彭醋餃子
辣味蔥餃子
柚子胡椒鹽味彭醋餃子
十勝產山藥蕎麥麵
十勝豬肉蕎麥麵
新得產醬蓋蕎麥麵
新得產森之蕎麥麵
中禮內雞的親子蕎麥麵
十勝產牛蒡天婦羅蕎麥麵
溫
冷
每週更換便當
鐵板餃子定食
炭燒鮭魚炒菜豬肉汁定食
*第二杯開始,或是沒有用餐的客人將收費310日圓(未稅)
有繁體字菜單
corrected
煎餃
檸檬蘿蔔泥椪醋餃子
辣味蔥餃子
柚子胡椒鹽味椪醋餃子
十勝產山藥蕎麥麵
十勝豬肉蕎麥麵
新得產蕎麥湯麵
新得產蕎麥沾麵
中禮內雞的親子蕎麥麵
十勝產牛蒡天婦羅蕎麥麵
熱
冷
每週更換便當
鐵板餃子定食
炭燒鮭魚肚炒菜豬肉汁定食
*第二杯開始,或是沒有用餐的客人將收費310日圓(未稅)
有繁體字菜單
由於幾處錯誤我個人給予您如此評分,還請諒解。改動解釋如下:
おろし在沒有指定是什麼魔出來的情況下多指白蘿蔔泥,翻譯成彭醋可以理解但已有常見翻譯到情況下還以現有常用詞為準來翻譯。ポン酢除了用於調料商品名外也可以柑橘類果汁與醬油調製的調味品,此處為檸檬。
因為かけ而翻成醬蓋個人覺得可以,因為這道菜的發明概念也差不多是這樣。但由於實物的湯水量十分之多口味也較淡了,一般翻譯成湯麵會給予較為相符的印象。若要照原意翻譯可能淋醬蕎麥麵會更好一些。
もり在此處翻譯成是一個錯誤,應是描述裝盤盛時的體積感,如同盛飯時的量詞。經過查詢後你可以發現這個詞指的是我們常說的沾醬汁的蕎麥涼麵。
ハラス可以翻成魚腹,像有這樣對部位的描述時,也應盡量在翻譯上還原這樣的信息。
哪怕是這樣的小單,也不要疏於查找,共勉!
This review was found appropriate by 100% of translators.
非常感謝您細心耐心的指導!!受益良多!!日後的翻譯還請多多指教^^