Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 06 Dec 2018 at 10:17

[deleted user]
[deleted user] 50 はじめまして。 3年ほど前から、翻訳、およびインターネット記事作成代行を...
English

GM of consumer and digital of telco and energy retailer shares the digital transformation journey he's on and the people, process and technology changes it involves


Vocus general manager of consumer and digital, Stu French, believes the only way to drive transformation home is to literally start changing things, then ask for forgiveness later.

So that’s the approach he’s adopted as he strives to digitise the ASX-listed company’s ailing Dodo consumer telecoms and energy consumer business. And given the significant technology investments, talent recruitment, process changes and brand overhaul underway, nothing short of holistic disruption will do if he’s to point the company towards customer relevancy and growth.

Japanese

消費者であり通信業者のデジタルでありエネルギー業者のGMは、取り組んでいるデジタル転換への旅、それに関係する人々、プロセス、技術の変革に責任があります。

我々を変える唯一の方法は、ご容赦願って本当に事を変え始めることだとVocusのコンシューマー・デジタル・ゼネラル・マネージャーであるStu Frenchは考えています。

であるからこそ、ASXに上場している経営難のDodoコンシューマーテレコムとエネルギー消費ビジネスをデジタル化しようと努力しているために採用したアプローチはこれだったのです。 また、重要ではない技術投資、人材募集、プロセスの変更、ブランドのオーバーホールに進行中、彼が顧客の関連性と成長に向け会社を導く限り、全体的な混乱は起こらないでしょう。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 22 Jun 2019 at 10:20

original
消費者であり通信業者のデジタルでありエネルギー業者のGMは、取り組んでいるデジタル転換への旅、それに関係する人々、プロセス、技術の変革に責任があります。

我々を変える唯一の方法は、ご容赦願って本当に事を変え始めことだとVocusのコンシューマー・デジタルゼネラルマネージャーであるStu Frenchは考えています。

であるからこそ、ASXに上場している経営難のDodoコンシューマーテレコムとエネルギー消費ビジネスをデジタル化しようと努力しているために採用したアプローチはこれだったのです。 また、重要ではない技術投資、人材募集、プロセスの変更、ブランドのオーバーホールに進行中、彼が顧客の関連性と成長に向け会社を導く限り、全体的な混乱は起こらないでしょう。

corrected
消費者であり通信業者のデジタルでありエネルギー業者のGMは、取り組んでいるデジタル転換への旅、それに関係する人々、プロセス、技術の変革に責任があります。

我々を変える唯一の方法は、まずは文字通り物事を変えることから始め、その後で赦しをうことだとVocusのコンシューマー・デジタル担当のゼネラルマネージャーであるStu Frenchは考えています。

であるからこそ、ASXに上場している経営難のDodoコンシューマーテレコムとエネルギー消費ビジネスをデジタル化しようと努力しているために採用したアプローチはこれだったのです。 また、重要ではない技術投資、人材募集、プロセスの変更、ブランドのオーバーホールに進行中、彼が顧客の関連性と成長に向け会社を導く限り、全体的な混乱は起こらないでしょう。

then、 laterとあるので

Add Comment