Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] GM of consumer and digital of telco and energy retailer shares the digital tr...

Original Texts
GM of consumer and digital of telco and energy retailer shares the digital transformation journey he's on and the people, process and technology changes it involves


Vocus general manager of consumer and digital, Stu French, believes the only way to drive transformation home is to literally start changing things, then ask for forgiveness later.

So that’s the approach he’s adopted as he strives to digitise the ASX-listed company’s ailing Dodo consumer telecoms and energy consumer business. And given the significant technology investments, talent recruitment, process changes and brand overhaul underway, nothing short of holistic disruption will do if he’s to point the company towards customer relevancy and growth.
[deleted user]
Translated by [deleted user]
消費者のゼネラルモーターズと電話会社のデジタルとエネルギー小売業者は携わっている関係者のデジタル変化推移をシェアして、そのことを含んだ行程と技術が変化するのである。

消費者とデジタルのVocusゼネラルマネージャーとStu Frenchは変化のホームを操作する唯一の方法は文字通り物事の変化を始めることであると信じていて、その後許しを請うている。

それでそれは彼がASXにリストした会社の病んだDodoの消費者テレコムとエネルギー消費者のビジネスをデジタル化することに懸命に努力するように採用したアプローチなのである。 そして重要な技術調査、有能な人材補充、行程の変化、進行中のブランドオーバーホールが与えられて、もし彼が会社が適切さや成長に向かっていると指摘すれば、全体の混乱など何もないであろう。
tourmaline
Translated by tourmaline
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
6692letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$150.57
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
tourmaline tourmaline
Starter (High)
技術翻訳が得意です。
Freelancer
huihuimelon huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。

社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...
Freelancer
tearz tearz
Starter (High)
プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。
英語(アメリカ)、英語(イギリス)、フランス語、イタリア語、スペイン語
納期厳守、品...
Contact
Freelancer
fish2514 fish2514
Starter
ご覧頂きまして、どうもありがとうございます。

現役の社内翻訳者です。翻訳経験10年強です。
日→英、英→日共に対応可能です。
媒体に合わせた柔軟...
Contact
Freelancer
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact