Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 03 Dec 2018 at 15:47

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

私はAでBを担当しているCと申します。貴殿がKのご担当の様でしたので連絡させて頂きました。
題記の件、先週木曜日にAによる説明会が行われました。米国のD担当者が添付の依頼書を作成しましたが、未記載および修正が必要な点がありEへ未提出です。依頼書は3枚に分かれています。我々で修正可能な点は修正しました。記載内容(特に大項目2)と見積回答日をご確認頂きたいです。修正箇所があればお知らせ下さい。内容に問題がなければEへ提出します。
またF会議はGさんと日程確認の上設定させて頂きました。

English

I am C, who is in charge of B at A. I am contacting you on behalf of your person in charge, K.
Regarding the subject matter, an briefing session was held by A last Thursday. D who is in charge in the US prepared the attached request letter, but it has not been submitted to E because there are some areas that are left blank or requires modification. The request letter comprises three sheets. We have already modified whichever can be modified at our end. I would like you to confirm the contents listed (the large item 2 especially) and the reply date for the estimate. Please let me know if any modification is required. If everything looks okay, I will submit it to E.
Also, I have set F meeting with G by confirming his schedule.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.