Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 20 Nov 2018 at 23:31

Japanese

お返事が遅くなってすみません。
英作というのは私にはなかなかにハードルが高いです。

謙さんの件は…申し訳ないけど男の人の事は私には分からないです。
お役立てずすみません。
取り敢えず、男に自分の写真は送るな。以上。

あ、そうそう、私もキミが大好きだよぉ♪

ところで日本語、ものすごく上達が早いね?
すごい進歩してるので驚きました。
平仮名とカタカナと漢字があって覚えること多くて大変でしょう。
(私にはアルファベットを自由自在に使う国の人たちの方が、凄く賢そうに思えるけど)

では、そろそろ寝ますね。

English

Sorry for late reply.
It's a little hard for me to write English.

Regarding Ken-san, sorry but I don't know the feeling of the men...
I'm sorry that I cannot help you.
Don't send your picture to the men tentatively. That's all.

Well, I also like you very much.
By the way you get better at Japanse, don't you?
I was surprised to hear that your Japanese has improved significantly.
I think it's tough for you since you have to pick up many things such as Japanese syllabary characters, Katakana and Kanji.
(But People who can use alphabet with fleedom seem to be more interlligent.)

Then, I will go to bet by now.



Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.