Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 15 Nov 2018 at 09:40

fish2514
fish2514 50 ご覧頂きまして、どうもありがとうございます。 現役の社内翻訳者です。...
English

"However, Apple isn't doing enough, as forced labour persists in its suppliers' factories in China."

"These efforts are just a part of a broader set of initiatives to eliminate modern slavery from every part of our company, in every part of the world."

Other examples of Apple's efforts include a ban on contractors withholding their workers' passports or otherwise forcing staff to work until they have paid off a debt.

Ms Ahrendts said audits carried out to check for workers being wrongfully charged recruitment fees to secure their posts had resulted in it making suppliers return over $30m (£23m) to more than 35,000 people over the past decade.

Japanese

「しかし、中国のサプライヤーの工場では強制労働が継続している為、Apple社は十分に取り組んではいません。」

「これらの取り組みは、現代の奴隷制度を当社のあらゆる部門、そして世界中のあらゆる場所から排除するための広範なイニシアティブの一部にすぎません。」

Apple社の取り組みの他の例としては、業者が労働者のパスポートを控える事の禁止、そうでなければ債務を返済するまで職員に働かせる事が挙げられます。

Ahrenth氏によると、従業員が採用費用を不正に徴収されていることを確認する為に実施された監査では、過去10年間でサプライヤーが3,000万ドル(2300万ポンド)以上を3万5,000人以上に返還させる結果となったという事です。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★★ 16 Nov 2018 at 12:59

original
「しかし、中国のサプライヤーの工場では強制労働が継続している為、Apple社は十分に取り組んではいません。」

「これらの取り組みは、現代の奴隷制度を当社のあらゆる部門、そして世界中のあらゆる場所から排除するための広範なイニシアティブの一部にすぎません。」

Apple社の取り組みの他の例としては、業者が労働者のパスポートを控える事の禁止、そうでなければ債務を返済するまで職員に働かせる事が挙げられます。

Ahrenth氏によると、従業員が採用費用を不正に徴収されていることを確認する為に実施された監査では、過去10年間でサプライヤーが3,000万ドル(2300万ポンド)以上を3万5,000人以上に返還させる結果となったという事です。

corrected
「しかし、中国のサプライヤーの工場では強制労働が継続している為、Apple社は十分に取り組んではいません。」

「これらの取り組みは、現代の奴隷制度を当社のあらゆる部門、そして世界中のあらゆる場所から排除するための広範なイニシアティブの一部にすぎません。」

Apple社の取り組みの他の例としては、業者が労働者のパスポートを控える事の禁止、そうでなければ債務を返済するまで職員に働かせる事が挙げられます。

Ahrendth氏によると、従業員が採用費用を不正に徴収されていることを確認する為に実施された監査では、過去10年間でサプライヤーが3,000万ドル(2300万ポンド)以上を3万5,000人以上に返還させる結果となったという事です。

綺麗で正確な訳だと思います。

fish2514 fish2514 16 Nov 2018 at 14:56

ありがとうございます!

Add Comment