Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 14 Nov 2018 at 14:50

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

Aで労組役員を担当しているBと申します。
既に説明を受けたと思いますが、弊社は就業規則で全員労組へ加入することとなっています。以前記入頂いた加入用紙ですが、いくつか書き直しが必要となり連絡しました。ご不在の様でしたので机上へ書類を置きました。内容ご確認の上、赤色でマーカーしてある箇所へ記入をお願い致します。
記入を終えましたら添付の封筒でCへお送り下さい。
また弊社の出荷商品は全て番号を控え、発送前の状態を撮影しています。返品の際は番号、状態を確認します
公正な取引のためご理解下さい

English

I am B who is in charge of members of union in A.
As you already have been explained, all the members of the union must joint the labor union subject to employment regulation in our company. Regarding the form of joining you had filled out before, you have to correct some parts in it. I am contacting you about it. As you were not at your desk, I put the document on the desk. After checking it, would you fill out the part where it is marked with red? After filling it out, please send to C by using the attached envelope.
We record the number for all the items we send, and take a picture of them before sending them. We check the number and condition when they are returned. We appreciate your understanding for fair business.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 原文に忠実でなくとも、ある程度意訳いただいて構いません。