Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 46 / 0 Reviews / 08 Nov 2018 at 11:13

xiaomo114
xiaomo114 46 日本語⇒中国語簡体のチェック作業をお任せいただきたく、お願いします。
English

Where we submit and invoice for any Services, unless otherwise specified, such invoices are payable within
14 days of the date of our invoice. Our charges are subject to review after the Initial Term in accordance with
our Conditions. VAT Registration numbers will not be provided to you until we have received payment in full
from you. We reserve the right the make additional charges should you ask us to carry out additional work
over and above the Services outlined above. Consultancy work including tax authority negotiation will be
charged at between £150 and £300 per hour. Any additional VAT compliance work incurred including tax
authority payment negotiations, additional VAT return preparation,

Japanese

承認先とサービス金額請求書について、特に明記しない限り、全てのは、支払い期限到着までの14日間には納付可能です。要納付の金額は初期タームと当方の状況に一致するかどうかに関わっています。全額納付を受入れてから、VAT支払いナンバー当方から差し上げます。当方は、上記サービス以外の付加サービスを追加することにより別途の費用を請求する権力を有します。コンサルティング業務関連(税務機関との交渉も含む)の料金は、£150 から £300 まで/時間です。任意的な付加VATコンプライアンス内容が起こられましたら(税務機関納付に関する交渉も含む)、これにより付加VATの還付準備が行われます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.