Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 06 Nov 2018 at 23:40
せっかく楽しみにお待ちいただいていましたのに、当方の商品管理の不行き届きでがっかりさせてしまう事となってしまい、申し訳ありません。
そのため、あなたのご希望をお聞かせいただきたいと思っています。
1. 「小物入れタイプのフィギュア」でないので商品は不要(購入しない)
(引き続き探しますが、15年前のものの為、必ず見つけるとのお約束はできません)
2. 在庫している「普通のフィギュア」でもいいので購入ご希望
(お詫びとして$95に割引します)
ご希望を教えていただけますか?
We are very sorry to disappoint you because of our insufficient product control while you have been looking forward to receiving the item.
Please kindly let us know how you would like to proceed.
1. You don't want the item as it is not a figure of "Accessory case" type. (you don't want to purchase it.)
(We will continue to look for "Accessory case" type. However, we can not guarantee it as it was released 15 years ago.)
2. You want to purchase the item in stock even though it is "Standard figure"
(As a token of our apology, we will offer the item for $95.)
Could you please tell us how you would like to proceed?
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.クレームになりかねない内容のため、少し丁寧な英文でお願いします。