Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 30 Oct 2018 at 18:00

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

Dear Sir/Madam,

Thank you for your email.

We can understand your concern and this is to inform you that we can only process refund of the outbound flight only as there is no schedule change on you return flight.

The refund process takes 2-8 weeks depending on the airline's handling procedure. A possible paid credit card or bank payment fee will not be refunded.

Kindly confirm as soon as possible if you wish to cancel your outbound flight only. Nothing has been cancelled yet.

Kind regards,
Poonam C, Customer Service
Gotogate

Japanese

拝啓

メールありがとうございました。

貴方の懸念は理解しました。アウトバウンドのフライトの返金のみを処理します。その理由は、貴方の復路のスケジュールに変更がないからです。

返金の処理は航空会社の取り扱いのプロセスにより2週間から8週間かかります。クレジットカードまたは銀行での支払の手数料は返金されません。

貴方がアウトバウンドのフライトのキャンセルを希望しているのか否かを早急にご確認ください。キャンセルはまだ行われていません。

敬具
プーナム C,カスタマーサービス
ゴトゲート

Reviews ( 1 )

helter 53 More than 10-year experience in trans...
helter rated this translation result as ★★★★ 02 Nov 2018 at 10:31

正確に訳せています

Add Comment
Additional info: 先日、GOTOGATE(旅行代理店)を経由して、AIRASIA(格安航空会社)の往復航空券を購入したのですが、往路(BM8V9P)をキャンセル、復路(QMTFYF)はそのまま使用で、キャンセル分を返金依頼をしているのですが、中々スムーズにいかない状況です。
このサイトで作成したもらった以下のメールに対しての返答になります。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
Kind regards,
Jasvinder S, Customer Service
Gotogate

Hello. I hope you've been well.
My name is Hisashi Sakai.

The following is the answer to the question in th email you sent the other day.
I called AIRASIA (PIC: Mitani), and confirmed the following.

Departing flight: Reservation number (BM8V9P): Canceled
Return flight: Reservation number (QMTFYF)
--> Use as it is

I want the cancelation fee refunded to me so please tell me specifically how this can be done.
Also, please tell me the amount that will be refunded.
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・