Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 11 Oct 2018 at 15:27

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

発振器、振動板、脱気装置そのものは1.5ヶ月で調達できますが、どのように装置を配置するとか、脱気した水をどう循環するか、排水をどうするか、電源や印字をどうするかなど、打ち合わせをしてから工程を進める必要があります。それをクリアにしないと、先方が望む設備にならないと思います。

POを頂いている状況ですが、再度の技術打ち合わせで詳細(仕様・納期など)を決めたいと考えておりますので、何とかお客さんを説得して下さい。
訪問は今月末を考えております。




English

I can adjust oscillator, diaphragm and deaeration equipment in one and a half months. But we have to proceed the procedure after discussing how to put the equipment, how to circulate the water after deaerating, how to drain the water as well as how we handle power and printing. I think that if we do not solve them, we cannot make a facility the customer requests.

Regarding the situation that we have received PO, as we would like to decide the details (specification and delivery period) in the meeting where we talk about technology again, would you persuade the customer in whatever way you can? We are thinking about visiting at the end of this month.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.