Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 04 Oct 2018 at 17:41
Japanese
私たちは、何よりも絵本は「子どもに読ませる本ではなく、大人が読んであげる本」だと考えました。「大人がくりかえし読んであげることで、はじめて子どもたちは絵本の世界をたっぷりと楽しむことができ、心を豊かに育てることができる」と考えたからです。そのために一番ふさわしい絵本は、当代一流の著者・画家が子どもたちのために全力を注いでつくる「大人も子どももいっしょに感動できるすぐれた絵本」です。この考え方は、ずっと一貫した私たちの基本姿勢となっています。
English
We think story book is 'not only book to read for children, but also adults to read for children".
Because we think "by repeating reading by adults, kids start enjoy the world of story book deeply and able to grow their mind fruitfully". Therefore, most suitable story book is "excellent book which both adults and children can be impressed together'" made by top writer and artist with their highest effort. This thinking way is our basic idea continuously.