Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 19 Sep 2018 at 08:11
I was only looking at edges of all windows for lifting. So no lifting but windshield has changed shape. Should I ask Tecnomodel to fix and send to you? Or I can send a refund now. Sorry for trouble.
ウィンドーのわくが浮き上がっているかどうか全部調べてみました。浮き上がりはないのですがフロントガラスは形が変わってしまっています。Tecnomodelに修理を頼むべきでしょうか。それともそちらに送り返しましょうか。返金手続きをすぐしましょうか。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
Reviews ( 1 )
original
ウィンドーのわくが浮き上がっているかどうか全部調べてみました。浮き上がりはないのですがフロントガラスは形が変わってしまっています。Tecnomodelに修理を頼むべきでしょうか。それともそちらに送り返しましょうか。返金手続きをすぐしましょうか。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
corrected
ウィンドーのわくが浮き上がっているかどうか全部調べてみました。浮き上がりはないのですがフロントガラスは形が変わってしまっています。Tecnomodelに修理を頼んでからそちらに送り返しましょうか。もしくはすぐに返金手続きを行うことも可能です。ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
訳は丁寧で基本的には間違っていないと思います。Tecnomodelを検索したところミニカーのメーカーのようなので、購入者がショップに不良品を送り返した後、ショップから購入者への返信という文面かと推測します。3つめの文章は一文なのでこうなるかなと。
なるほど、そうですね。レビューありがとうございました!