Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 1 Review / 19 Sep 2018 at 01:45

m_ochi
m_ochi 51
English

Sure - I'll do the same with a video if it's all the same to you - easier to see the condition of the wax when it's moving across a light source in my opinion. The Linda Bradford is in excellent shape I know - VG+ to NM. I'll need to check on the other two.

In the realm of folk music that might be all the very rare limited release, boutique label things I have. Unless you're into 7 inch records - I do have more in that area.

My other rarities are either Funk/Soul, Psychedelic rock or metal.

Japanese

もちろん、あなたも同じ条件で動画にするのであれば、私もそうします。ワックスの状態は光の中で動いていた方が簡単に見ることができます。リンダ・ブラッドフォードの製品はとても良いものなのは知っています。VG+からNMレベルです。その他の2つについては、これから調べる必要があります。

フォークミュージックの領域で、とても珍しいリリースのものは、ブティックレーベルであれば持っています。もしあなたが7インチのレコードに興味があるのであれば、私はそちらの方が得意でもっと持っています。

私が他にも興味を持っているのは、ファンク/ソウル、サイケデリックロックもしくはメタルの領域です。


Reviews ( 1 )

lynts 53 簡潔かつターゲット言語で読みやすい翻訳を目指しています。 よろしくお願い...
lynts rated this translation result as ★★★★★ 01 Oct 2018 at 20:06

original
もちろん、あなたも同じ条件で動画にするのであれば、私もそうします。ワックスの状態は光の中で動いていた方が簡単に見ることができます。リンダ・ブラッドフォードの製品はとても良いものなのは知っています。VG+からNMレベルです。その他の2つについては、これから調べる必要があります。

フォークミュージックの領域で、とても珍しいリリースのものは、ブティックレーベルであれば持っています。もしあなたが7インチのレコードに興味があるのであれば、私はそちらの方が得意でもっと持っています。

私が他にも興味を持っているのは、ファンク/ソウル、サイケデリックロックもしくはメタルの領域です。


corrected
もちろん、あなたも同じ条件で動画にするのであれば、私もそうします。ワックスの状態は光の中で動いていた方が簡単に見ることができると思います。リンダ・ブラッドフォードの製品はとても良いものなのは知っています。VG+からNMレベルです。その他の2つについては、これから調べる必要があります。

フォークミュージックの領域で、とても珍しいリリースのものは、ブティックレーベルであれば持っています。もしあなたが7インチのレコードに興味があるのであれば、私はそちらの方が得意でもっと持っています。

私が他にも興味を持っているのは、ファンク/ソウル、サイケデリックロックもしくはメタルの領域です。


Add Comment