Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 18 Sep 2018 at 15:47

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

1) Shipping is free with this order, because you bought all the Judy Collins albums. If that works, then I will invoice it for just the $42. After I receive payment, then I will get them out in the mail. Thanks for the order.

2) Thanks for your interest int his record. Typically i email a video showing the condition of the record so I will do that as soon as I am able.

3) I just sent the video but sometimes it takes a while for delivery. If you don't get it let me know. Thank you.

Japanese

1)この注文の送料は無料です。その理由は、お客様がジュディ・コリンズの全てのアルバムを購入されたからです。これで問題なければ、42ドルを請求します。支払いを受け取った後、それらを発送します。

2)彼のレコードにご興味をお持ちいただきありがとうございます。通常、私はレコードの状態が分かるビデオをメールで送ります。そうすればできるだけ迅速に対応できますので。

3)ビデオを先ほどお送りしましたが、発送に時間がかかることがあります。もし受け取れない場合、お知らせください。
よろしくお願いします。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 19 Sep 2018 at 21:06

original
1)この注文の送料は無料です。その理由は、お客様がジュディ・コリンズの全てのアルバムを購入されたからです。これで問題なければ、42ドルを請求します。支払いを受け取った後、それらを発送します。

2)彼のレコードにご興味をお持ちいただきありがとうございます。通常、私はレコードの状態が分かるビデオをメールで送ります。そうすればできるだけ迅速に対応できますので。

3)ビデオを先ほどお送りしましたが、発送に時間がかかることがあります。もし受け取れない場合、お知らせください。
よろしくお願いします。

corrected
1)この注文の送料は無料です。その理由は、お客様がジュディ・コリンズの全てのアルバムを購入されたからです。これで問題なければ、42ドルを請求します。支払いを受け取った後、それらを発送します。

2)彼のレコードにご興味をお持ちいただきありがとうございます。通常、私はレコードの状態が分かるビデオをeメールで送ります。そうすればできるだけ迅速に対応できますので。

3)ビデオを先ほどお送りしましたが、発送に時間がかかることがあります。もし受け取れない場合、お知らせください。
よろしくお願いします。

うまく訳されています

Add Comment
Additional info: ebayでのセラーからのメッセージ