Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 17 Sep 2018 at 16:25

marifh
marifh 52 長年、英語圏に住んでいます。どうぞよろしくお願いします!
English

Hello,

whether all the packages I could not be a 1 boxes.
I ask you for help so that my package is made into 1 box so that it can be 1 tracking number.
I beg you, because the tax in my country is very high.
if you cannot make my package in 1 box, please update it in the warehouse again and I will try to input and repack my package.

I hope that you can help and provide solutions to me, because taxes in my country are very high and expensive.

Thank you so much for your help.

Japanese

こんにちは。

注文品が全て一つの箱に収まるかどうかについて。
私の注文は、追跡番号が一つだけになるよう、一つの箱に入れて下さるようお願いします。
私の国の税金が非常に高いので、どうか必ず一つになるようして下さい。
もしも一つの箱に収めることができないようなら、再度発送会社に連絡をして下さい。そうしたら私は荷物を詰め直してもらうよう頼みたいと思います。

何とか私の希望通りになるような解決方法を考えて下さるよう願います。そうでないと、私の国の税金が非常に高額になってしまうのです。

どうぞよろしくお願いします。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 18 Sep 2018 at 20:37

original
こんにちは。

注文品が全て一つの箱に収まるかどうかについて。
私の注文は、追跡番号が一つだけになるよう、一つの箱に入れて下さるようお願いします。
私の国の税金が非常に高いので、どうか必ず一つになるようして下さい。
もしも一つの箱に収めることができないようなら、再度発送会社に連絡をして下さい。そうしたら私は荷物を詰め直してもらうよう頼みたいと思います。

何とか私の希望通りになるような解決方法を考えて下さるよう願います。そうでないと、私の国の税金が非常に高額になってしまうので

どうぞよろしくお願いします。

corrected
こんにちは。

注文品が全て一つの箱に収まるかどうかについて。
私の注文は、追跡番号が一つだけになるよう、一つの箱に入れて下さるようお願いします。
私の国の税金が非常に高いので、どうか必ず一つになるようして下さい。
もしも一つの箱に収めることができないようなら、再度発送会社に連絡をして下さい。そうしたら私は荷物を詰め直してもらうよう頼みたいと思います。

何とか私の希望通りになるような解決方法を考えて下さるよう願います。私の国の税金が非常に高ので。

どうぞよろしくお願いします。

marifh marifh 19 Sep 2018 at 03:30

レビュー有難うございます。

Add Comment