Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 14 Sep 2018 at 12:20
本日の取締役会で御社への出資が承認されましたので、取り急ぎご連絡いたします。
株式引受契約書と併せて署名する業務提携契約書は、9/28のA社取締役会までに内容確定の段取りで進めたいと考えています。こちらの案をまだお渡しできておらず申し訳ありません。来週の早い時点でメールしますので、金曜日の打合せでお考えをお聞かせ下さい。
また、御社宛ての株価入りのレター案の作成を引き受けて下さり有難うございます。メールで頂戴できますことお待ちしております。
引き続き、どうぞ宜しくお願いします。
We inform you urgently that our investment in your company was approved at today's board of directors meeting.
I would like to advance the business alliance agreement signed in conjunction with the stock subscription contract with the establishment of the contents by until the meeting of board of directors of company A on 28th of September. I'm sorry I have not handed over the plan yet. I will email you until next week, so please tell us your ideas at the meeting on Friday.
Also, thank you for taking the opportunity to create a draft letter containing stock price for your company. We will waiting to receive by e-mail.
Thank you very much for the continuous support.