Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 05 Sep 2018 at 10:45

nisa_aprilia
nisa_aprilia 50 My Name is Nisa and my Nickname is Ni...
English


eBay has instructed me to not send the return until I'm paid in full for the shipping. The cheapest shipping I've found is JPY11,590 through USPS flat rate boxes with insurance. UPS was JPY22,245 . I'm not sure why it is so expensive to ship to Japan. If you know a cheaper way to ship I'll get another quote. eBay says I need the payment of JPY11,590 paid to my PayPal account before I ship. I'm sorry this is ending poorly and I don't feel this is entirely fair for you. I am just following eBay policy and their instructions. Let me know how you want to proceed.
Thanks

Japanese

完全に支払までに返送の物を返送しない様にeBay様より指示がありました。
一番安いの送料は JPY11,590です。保険USPSのある定額料金の箱を通りです。UPSは22,245円になりました。
なぜ日本に出荷するにはそんなに高価なのか理由がわかりません。安く発送する方法がわかれば別の見積もりを発行致します。
eBayは、出荷前にPayPalアカウントに支払われた11,590円の支払いが必要だと言います。この結果が悪くなってますので大変申し訳ありません。そして、私はこれがあなたのために完全に公平であることを感じない。
私はちょうど eBay のポリシーとその指示をフォローですので。どのように進行するのか教えてください。
ありがとうございます。
宜しく御願い致します。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★ 07 Sep 2018 at 21:43

original
完全に支払までに返送の物を返送しない様にeBayより指示がありました。
一番安い送料は JPY11,590です。保険USPSのある定額料金の箱を通りです。UPSは22,245円になりました。
なぜ日本に出荷するにはそんなに高価なのか理由がわかりません。安く発送する方法がわかれば別の見積もりを発行致します。
eBayは、出荷前にPayPalアカウントに支払われた11,590円の支払いが必要だと言います。この結果が悪くなってますので大変申し訳ありません。そして、私はこれがあなたのために完全に公平であることを感じない。
私はちょうど eBay のポリシーとその指示をフォローですので。どのように進行するのか教えてください。
ありがとうございます。
宜しく御願い致します。

corrected
完全に支払までに返送の物を返送しない様にeBayより指示がありました。
一番安い送料は保険付きのUSPSの定額料金で11,590円です。UPSは22,245円になりました。
なぜ日本に出荷するにはそんなに高価なのか理由がわかりません。安く発送する方法がわかれば別の見積もりを発行致します。
eBayは、出荷前にPayPalアカウントに支払われた11,590円の支払いが必要だと言います。この結果が悪くなってますので大変申し訳ありません。そして、私はこれがあなたのために完全に公平であることを感じない。
私はちょうど eBay のポリシーとその指示をフォローですので。どのように進行するのか教えてください。
ありがとうございます。
宜しく御願い致します。

やや分かりづらいです

Add Comment