Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 30 Aug 2018 at 03:47

marifh
marifh 52
English

It would appear that the post office has mishandled this package and that is the reason for it arriving late. Unfortunately I find myself needing to apologize to you for the mistakes of others. I am truly sorry for this delay and I hope you realize that I did my best to get this item to you as quickly as possible. This item is still in transit and I hope it is delivered very soon. Please do not hold me at fault for this delay. As you know, there is nothing more that I can do once the item is given to the post office. I will continue to monitor the progress of this shipment and if there is anything more that I can do for you, please let me know.

Japanese

郵便局がこの荷物の取り扱いを誤ったようで、そのため配達が遅れています。残念なことに郵便局のせいで遅配が起きたのですが、私からお詫びをします。私自身はそちらへなるべく早く届くようにと努力したにもかかわらず、この遅配が起きてしまったことを本当に申し訳なく思います。荷物はまだ途中で止まっていますが、早く届くよう願っています。この遅れは私の責任ではないのでご理解下さい。ご存知のように、荷物を一旦郵便局に託してからは私にできることは何もありませんので。荷物のこれからの動きはこちらから注意し続けていきますので、何か私にできることがあれば知らせて下さい。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 05 Sep 2018 at 21:47

とてもうまく訳されています

marifh marifh 06 Sep 2018 at 03:50

レビューありがとうございます。

Add Comment