Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 28 Aug 2018 at 02:44

[deleted user]
[deleted user] 50 在米18年。上海に留学経験あり。翻訳を通して学ぶことが多く、楽しみながらや...
Japanese

このような状態だということに気づく事が遅くなってしまい、申し訳ありません。

つきましては、あなたのご希望を伺いたいと思っています。

1. 外箱だけのダメージなので、そのまま発送して欲しい。
(これを選択いただいた場合は、発見が遅くなったお詫びとして$10ご返金いたします)

2. 外箱も大事なので今回はキャンセルして返金して欲しい。

上記のどちらかを選択し、ご連絡をお願いします。

当方の管理不行き届きによって、このようなことになってしまい、申し訳ありません。

English

I am sorry that I noticed very last minutes.

Therefore, I'd like to ask your request.

1. Because it is damage only to the outer box, you want me to ship it as it is.
(If you choose this, we will refund you $ 10 as an apology for late discovery)

2. Since the outer box is also important, you would like to cancel this time and refund it.

Please select one of the above and contact us.

I apologies what happened and it was our management fault.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: ebay(オークションサイト)でのトラブル対応です。
クレームに繋がる内容ですが、バイヤーがドイツ人のため、丁寧かつわかりやすい英文でお願いします。