Translator Reviews ( Japanese to English )

Rate: 52 / 1 Review / 15 Aug 2018 at 09:44

Japanese

お世話になっております。
ご質問頂いた追跡番号の商品ですが見つけることができました。
名前と会員番号が記載されておりませんでした。
写真を添付しておきます。
次回からはあなたのお名前とアドレス2のMから始まる会員番号を必ず記載をお願いします。
この商品は後程システムへアップいたします。

もう少しお時間いただければ購入代行のサービスを開始いたします。
予定では9月下旬か10月開始予定です。
そうすれば英語入力できないページの商品購入をお手伝いできます。
よろしくお願いします。

English

Thank you as always.
As for the item of the tracking number you asked, we could find it.
There was no name and membership number written.
We will attach the photo.
Please write your name and your membership number address 2 starting from M without fail from next time.
We will update the item on the system later.

If you give us a little more time, we can start purchasing agency service.
We are to start form late September or early October..
We can help items which are not able to write in English to purchase by that.
Thank you.

Reviews ( 1 )

Bffee0e2891f7ee1330a93e0184ea0b0
yoppo1026 57 I work as a business translator and I...
yoppo1026 rated this translation result as ★★★★ 16 Aug 2018 at 13:39

original
Thank you as always.
As for the item of the tracking number you asked, we could find it.
There was no name and membership number written.
We will attach the photo.
Please write your name and your membership number address 2 starting from M without fail from next time.
We will update the item on the system later.

If you give us a little more time, we can start purchasing agency service.
We are to start form late September or early October..
We can help items which are not able to write in English to purchase by that.
Thank you.

corrected
Thank you as always.
As for the item of the tracking number you asked, we could find it.
There was no name and membership number written.
We will attach the photo.
Please write your name and your membership number address 2 starting from M without fail from next time.
We will update the item on the system later.

If you give us a little more time, we can start purchasing agency service.
We are to start form late September or early October..
We can help items which cannot be input in English to purchase by that.
Thank you.

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 16 Aug 2018 at 13:40

Thank you again.

Add Comment