Translator Reviews ( Japanese → French )

Rating: 50 / 1 Review / 12 Aug 2018 at 22:10

sulipa
sulipa 50
Japanese

こんにちは。
お返事ありがとうございます。
ペイパルですが、日本からは ”UN VIREMENT ENTRE PROCHES” では送金することができません。
ペイパルの手数料はこちらが負担しますので、ペイパルでの取引をしていただけないでしょうか。
どうぞよろしくお願いします。

French

Bonjour,

Je vous remercie pour la réponse.
Concernant le PayPal, il est impossible de vous envoyer de l'argent par "UN VIREMENT ENTRE PROCHES" du Japon.
Comme c'est nous qui payerons les frais du PayPal, pouvez-vous faire l'affaire avec le PayPal ?
Merci d'avance.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 53
[deleted user] rated this translation result as ★★★ 13 Oct 2018 at 10:04

original
Bonjour,

Je vous remercie pour la réponse.
Concernant le PayPal, il est impossible de vous envoyer de l'argent par "UN VIREMENT ENTRE PROCHES" du Japon.
Comme c'est nous qui payerons les frais du PayPal, pouvez-vous faire l'affaire avec le PayPal ?
Merci d'avance.

corrected
Bonjour,

Je vous remercie de votre réponse.
Concernant PayPal, on ne peut transférer de l'argent depuis le Japon au motif suivant : « UN VIREMENT ENTRE PROCHES ».
Sachant que nous assumerons les frais PayPal, pouvons-nous conclure une transaction par ce service ?
Merci d'avance.

Add Comment