Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Simplified) )

Rating: 52 / 1 Review / 08 Aug 2018 at 17:37

apple_2018
apple_2018 52 はじめまして。尹と申します。ネイティブ言語は中国語(簡体字)です。私の翻訳...
Japanese

こんにちわ。
とりあえず数量を送って見ます。
何を注文すれば早くて何を注文すれば遅いのか教えてもらえると
助かります。
例 カールが強いと時間がかかる。
  長さが短いと時間がかかる。
  糸が細いと時間がかかるなど。
0.07なども注文したいのですが、納期がわからないと検品や運送屋さんが
荷物を引き受けてくれません。
調整はしますので絶対納品できる日付を教えてくださいね。
ではよろしくお願いいたします。

Chinese (Simplified)

你好!
我先试着把数量发送过去。
如果您可以告诉我订购什么较快,而订购什么会较慢的话,就好了。
例如:卷曲强的话就需要时间;
长度较短的话就需要时间;
线细的话就需要时间等等。
虽然我想订购0.07等,但如果不知道交货日期的话,检查产品或运输公司的人就不会承接货物。
我会进行调整,因此请把绝对可以交货的日期告诉我。
请多多关照。

Reviews ( 1 )

li-ly 61  プロフィールをご覧いただきありがとうございます。      私は日本...
li-ly rated this translation result as ★★★★ 10 Aug 2020 at 23:27

original
你好!
我先试着把数量发送过去。
如果您可以告诉我订购什么较快,而订购什么会较慢的话,就好了。
例如:卷曲强的话就需要时间;
长度较短的话就需要时间;
线细的话就需要时间等等。
虽然我想订购0.07等,但如果不知道交货日期的话,检查产品或运输公司的人就不会承接货物。
进行调整,因此请把绝对可以交货的日期告诉我。
请多多关照。

corrected
你好!
我先试着把数量发送过去。
如果您可以告诉我订购什么较快,而订购什么会较慢的话,就好了。
例如:卷曲强的话就需要时间;
长度较短的话就需要时间;
线细的话就需要时间等等。
虽然我想订购0.07等,但如果不知道交货日期的话,检查产品或运输公司的人就不会承接货物。
进行调整,因此请把绝对可以交货的日期告诉我。
请多多关照。

Add Comment