Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 51 / 2 Reviews / 07 Aug 2018 at 13:18

English

Your son is a pleasure! We will miss him very much.

I have told him that you will be able to be at the airport.

Thank you for letting him come to America. He has been doing well.

God bless you and your family.

Japanese

こちらこそ!これから息子さんのことが恋しくなります。

あなたが空港で迎えられるということを彼に伝えました。

息子さんをアメリカに送り出してくれて本当にありがとうございます。彼は元気でやっていますよ。

あなたとあなたのご家族に神のご加護がありますように。

Reviews ( 2 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 08 Aug 2018 at 18:09

original
こちらこそこれから息子さんのこが恋しくなります。

あなたが空港で迎えられるということを彼に伝えました。

息子さんをアメリカに送り出してくれて本当にありがとうございます。彼は元気でやっていますよ。

あなたとあなたのご家族に神のご加護がありますように。

corrected
息子さんは楽しい方ですね!息子さんがいなくなるしくなります。

あなたが空港で迎えに来られることを彼に伝えました。

息子さんをアメリカに送り出してくれて本当にありがとうございます。彼は元気でやっていますよ。

あなたとご家族に神のご加護がありますように。

こちらこそ!の訳がよく分かりませんでした

Add Comment
higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★ 08 Aug 2018 at 18:15

original
こちこそ!これから息子さんのこと恋しくなります

あなたが空港で迎えられるということを彼に伝えました。

息子さんをアメリカに送り出してくれて本当にありがとうございます。彼は元気でやっていますよ。

あなたとあなたのご家族に神のご加護がありますように。

corrected
素晴しい息子さんです!これからのこと恋しく思うことでしょう

あなたが空港で迎えられるということを彼に伝えました。

息子さんをアメリカに送り出してくれて本当にありがとうございます。彼は元気でやっていますよ。

あなたとあなたのご家族に神のご加護がありますように。

最初の一文がこちらこそになった理由は分かりませんが、その他は綺麗に訳されていると思います。

Add Comment