Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 06 Aug 2018 at 13:37

gocool
gocool 44 日本在日16年目で出身はネパールです。日本来日の目的は大学への進学でした。...
English

8. Credit card purchases will incur a 2.4% surcharge.
9. Shipping insurance is optional and payable to customer. Customer may use their own shipping agents with prior notice. We
are not liable for any delivery issues arising from your shipping agent.
10. We reserve the right to refuse and/or cancel accounts.

Japanese

8.クレジットカードでのご購入には2.4%の手数料が加算されます。
9.船積み保険はオプションで、顧客に支払われます。お客様は、事前の通知を受けて自社運航代理店を使用することができます。我々配送業者から発生する配送問題については、責任を負いません。
10.私どもは、口座を拒否および/または取り消す権利を留保します。

Reviews ( 1 )

cerise 60 フランス在住23年目になる日本語ネイティブです。 東京で通算20年弱...
cerise rated this translation result as ★★★ 08 Aug 2018 at 19:21

original
8.クレジットカードでのご購入には2.4%の手数料が加算されます。
9.船積み保険はオプションで、顧客に支払われます。は、事前通知を受けて自社運航代理店を使用することができます。我々配送業者から発る配送問題については、責任を負いません。
10.私どもは、口座を拒否および/または取り消す権利を留保します。

corrected
8.クレジットカードでのご購入には2.4%の手数料が加算されます。
9.船積み保険はオプションで、顧客に支払われます。客は、事前通知することで自社選択の配送業者を使用することができます。当社はその配送業者によってる配送トラブルについては、責任を負いません。
10.当社は、口座を拒否および/または取り消す権利を留保します。

Add Comment