Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 23 Jul 2018 at 20:09

[deleted user]
[deleted user] 44
Japanese

来月 会社の決算があります。支払いをして、1週間以内に商品が入荷できれば、支払いが可能だが、入荷がされない場合は、支払いができない。商品が倉庫に入荷した後で、支払う条件に変更して頂けませんか。他社から頂いた前金を今回の商品代金に使用して頂けませんか。秋冬商材は、どうしても欲しい商材ではなくて、こちらのアカウント保持の為に発注しました。また、ブランドの代理店は、年間を通して同じ価格で、取引先をしています。価格を上げると次回の発注が難しくなるので、同じ価格でお願いできませんか。

English

Next month we have the company's account settlement. If you can make payment and you can receive goods in one week, you can pay but if payment is not made you can’t pay. Would you please change the condition to pay after the goods arrive in the warehouse? Would you please use the advance payment from another company for this product price? The Fall / winter product material is not one I really want but I ordered for holding this account. In addition, brand distributors are trading partners at the same price throughout the year. Raising the price makes it difficult for the next order, so can you give me the same price?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.