Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 20 Jul 2018 at 18:04

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

件名:相談:次回WEB会議 13時開始から13時半開始に変更の相談

先程は打合せの時間を下さり有難うございました。
私のカメラが映らなかったり音声が小さかったりで、ご迷惑をおかけしてすみませんでした。
また、早速A社とのWEB会議システム上の会議室の設も有難うございました。

さて、標題について、御社との打合せを13時半開始、90分間に変更してもらえませんでしょうか。ランチ時間を頂きたいのと、通訳同席なので翻訳にかかる時間分として30分多く見込んでおきたく存じます。
ご検討お願いします。

English

Re: Consultation: Consultation about changing the next web meeting from 13:00 to 13:30

Thank you for giving me the time of talking about the meeting.
I apologize to you that camera did not work and voice was weak.
I appreciate that you considered setting a meeting room on the web meeting system with A soon.

Regarding the title, may I ask you to change start of the meeting with your company to 13:30 and it continues for 90 minutes thereafter? As we want to have time for lunch and have an interpreter with us, we want to have 30 minutes longer.
I appreciate your consideration for it.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.