Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 05 Jul 2018 at 15:01

hitomikan
hitomikan 60 初めまして。 翻訳会社に所属した事はありませんが、個人的に翻訳依頼を受け...
English

Hello. I have pushed really hard to make the changes that you have required and specifically for giving you exclusivity on the first order. But our legal team tells me I can not change the arbitration to Singapore.

I pushed really hard to make a middle ground

I could get them agree on HK .

I really hope that's agreeable for you. We will never get there hopefully and it's formality.

Confirm on HK and I will email to you. After the payment I give you and exclusivity so you can start media coverage and PR activities.

Japanese

こんにちは。私はあなたのご要望にお答えすべく、変更が出来るように最善を尽くしてきました。特に最初のオーダーはあなたに独占権を渡せるよう努力しました。しかし我々の弁護団によると、仲裁をシンガポールに変更する事は出来ないとの事です。

私はさらに妥協点を探しました。
そしてHKでの仲裁で同意を得ました。

あなたにもご賛同頂けるよう願っています。
我々は決してそこまで行かないよう、形式的な物であるよう祈っています。

HKに確認後、またメールします。支払い後にあなたに独占権が発生しますので、メディアへの露出や宣伝を始めて頂けます。


Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★★ 17 Aug 2018 at 14:15

綺麗で丁寧な訳だと思います。HKは香港のことだと思われますので、そう書いても良いかもしれません。

hitomikan hitomikan 17 Aug 2018 at 22:09

なるほど、ありがとうございます。

Add Comment