Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 0 Reviews / 02 Jul 2018 at 00:10
As a result, the teams at retail had to evolve too. While Ahrendts has been leading a mass redesign of the stores to what are now referred to as “town squares”, in a bid to drive a sense of community, she has also been rethinking who services those spaces.
The renowned Apple Geniuses continue to exist, but so too do new “creative pros” as a result. These are to the liberal arts what the genius is to technology, she explained. Today there are 3,500 of them worldwide, who all teach everything from photography to art, music and design skills in store.
結果としてチームは小売店も展開させなければならなかった。支援者たちが現在「タウン・スクエア―ズ」と称される多くの店舗の改造を進める一方で、彼女もまた、誰がそのスペースを管理するか再検討している。
有名なアップル・ジーニアスは健在であり、しかしそれもまた結果として新たな「創造性のプロ」となっている。これらは、天才とは何か、という人文科学から技術までを示していると彼女は言う。今日、世界中には3,500人ものアップル・ジーニアスがおり、彼らは店舗で写真から芸術、音楽、そしてデザインスキルの全てを教えている。