Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 26 Jun 2018 at 22:51

[deleted user]
[deleted user] 52 学術誌の翻訳経験があります。母国語は日本語です。よろしくお願いします。
English

Now when I say updating your app or supporting VoiceOver, I'm not talking about creating or maintaining a alternative or simplified layout or tailored to a subsection of users.
It's about allowing all users to access the experience that you created.

Supporting VoiceOver makes your app more inclusive.
VoiceOver users are more likely to choose you app over other apps that don't support VoiceOver.

Now it's easy to take for granted your app because it's your app.
You know exactly what it does, what it's supposed to do, how it's supposed to do it.
But we take a lot of those things for granted, and when I say testing with VoiceOver gives you a new perspective, it's getting a chance to experience your app in a new way.

Japanese

今現在、アプリケーションのアップデートや、VoiceOverのサポートについて私が述べる場合、もう一方のあるいは、簡略化されたレイアウトやユーザのサブセクションに仕立てられたものを作成したり、維持することについて述べているわけでありません。
ユーザ全員が、生み出した経験にアクセスできることについて述べているのです。

VoiceOverをサポートすることでアプリをより包括的にすることができます。
Voiceoverのユーザは、Voiceoverをサポートしない他のアプリからアプリを選ぶことがよくあります。

今現在、Voiceoverはユーザのアプリなので当たり前のことと考えるのは簡単なことです。
Voiceoverが何をするのか、何をすることを想定しているか、それをするのにどのように想定されているかを正確に知っています。
しかし、我々は、これらの多くのことを当たり前のことと考えています。新しい展望を与えるVoiceoverを使ってテストすると私が述べる場合、新しい方法でアプリを経験するチャンスを得ています

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 29 Jun 2018 at 15:33

Great!

Add Comment
Additional info: VoiceOverはそのまま英語表記で大丈夫です。
ですます調でお願いします。
https://developer.apple.com/videos/play/wwdc2018/226