Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 18 Jun 2018 at 18:05

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English





-Please note below the container number and vessel date on which the container is planned.

Container number:- APHU6751480

Vessel date :- 22 June 2018



-Vessel details I will be receiving once the container will reach to the port.



-I would like to inform you that the 2 pcs which were shut out during stuffing

were due to some defect that was found during packing,



-Regarding the defect,

Iron part of 280001 (1 pc) was defective. It was tilted.

Wooden seat of 280025 (1 pc) was defective.



-Angle of both the items was not correct as per the other pieces of same item.



Therefore, to avoid any delay exporter shut out both the pieces.






Thanks!

Japanese

以下のコンテナ番号とコンテナが計画されている日付をご了承ください。
コンテナ番号: APHU6751480
日付:2018年6月22日
船舶の詳細については船の入港後受け取ります。
2個が問題があるため梱包中シャットアウトとなりました。これは、梱包の過程において発見されました。

問題について
280001の鉄の部分に問題があります。傾いています。
280025の木製のシートに問題があります。

他の製品と比較すると上記の2つは角度が間違っています。
このため、輸出者の遅れを忌避するためこれらの2つをシャットアウトします。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★★ 20 Jun 2018 at 11:17

original
以下のコンテナ番号とコンテナが計画されているをご了承ください。
コンテナ番号: APHU6751480
日付:2018年6月22日
船舶の詳細については船の入港後受け取ります。
2個が問題があるため梱包中シャットアウトとなりました。これは、梱包の過程において発見されました。

問題について
280001の鉄の部分に問題があります。傾いています。
280025の木製のシートに問題があります。

他の製品と比較すると上記の2つは角度が間違っています。
このため、輸出者の遅れをるためこれらの2つをシャットアウトします。

corrected
以下のコンテナ番号とコンテナ出荷予定日をご了承ください。
コンテナ番号: APHU6751480
日付:2018年6月22日
船舶の詳細については船の入港後受け取ります。
2個の荷物が梱包の過程において発見された問題のため積み込み不可となりました。

問題について
280001の鉄の部分に問題があります。傾いています。
280025の木製のシートに問題があります。

他の製品と比較すると上記の2つは角度が間違っています。
このため、輸出者の遅れを避るためこれらの2つをシャットアウトします。

よろしくお願いします。

Add Comment