Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 09 Jun 2018 at 23:12
いずれにせよお客様にご心配をおかけし不快な思いをさせてしまったこと深くお詫び申し上げます。お客様の申し出通り全額返金にて対応させて頂きます。誠に申し訳ありませんが現在私のA口座にトラブルが発生しており、Aへ問い合わせたところ解消まで2~3日程度かかる見通しです。Bの仕組上A経由でしか返金出来ないためこのような状況になっています。問題が解消され次第、必ず直ちに全額返金を行うことをお約束致します。Aのトラブル解消の進展については随時お知らせします。返金手続完了後再度ご連絡します。
I am sorry from bottom of my heart that I made you worried and made you feel uncomfortable in either way. I am going to pay you back the full amount as you just asked me for. I am so afraid to tell you but when I contacted A I was just told that it will take for this issue to be sort out about in two to three days since currently there is some trouble going on with my account A. Since I can only pay you back the money through A under the system B, a situation like this is occurring. I promise that I will pay you back the full amount immediately once the issue gets sort out. I will keep you updated on the troubleshooting on A. I will talk to you when I got the refund procedure done again,