Translator Reviews ( Japanese → Korean )

Rating: 53 / Native Korean / 0 Reviews / 04 Jun 2018 at 12:23

painrain
painrain 53 この度はご覧いただきましてありがとうございます。 韓国語ネイティブの...
Japanese

通常は、観劇の予定を入れる際は、iPhoneにスケジュールを書き込むだけだが、本プロジェクトで興味深かったのは、それまでに定期的にアラートのように、手紙が届く、という点だ。その手紙に「返事を出す」ということは、公演までの期間にもよるが、負担になりかねない。しかし、適度な負担、鑑賞側も観劇の空間を作っているという心がまえをうながすという積極性を生み出す可能性はあると感じる。

簡潔に言う、短歌にしてみる。
まず風がうまれて言葉がついてくる背(せな)に翼の生える苦しみ

Korean

보통 관람 일정은 아이폰의 미리 알림에 적어둔다. 하지만 이 프로젝트는 공연 전에 정기적으로 알람이 울리듯이 편지가 온다는 점이 무척 흥미로웠다. 그 편지에 '답장을 한다'는 것은 공연 전에도 부담이 된다. 하지만 적절한 부담감이며, 관람자도 관람 공간을 만든다는 마음가짐을 갖게끔 촉구하는 적극성을 만들어내는 가능성이 있는 것 같다.

간결하게 단가로 표현해보겠다.
바람이 일고 말이 뒤따르는 등에서 날개가 돋는 괴로움

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 「芸術」に詳しい人お願いします。
コンテンポラリーダンス公演の観客アンケートです。