Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 44 / 0 Reviews / 29 May 2018 at 23:30
事前にサプライヤーに支払うために、前もって資金が必要なことは理解できました。
PayPalは即時入金のはずですが、入金されても直ぐに使えないということですか?
支払った金額の一部が保留金になってしまうからですか?
そうであれば弊社が一時的に保留金分を商品代金に上乗せして支払い、後日保留金分のみ返金していただく、もしくは保留金分を次回購入の商品代金に充てていただくといった方法も考えられます。
PayPalを使わせていただけるのであれば初回のテスト注文でも$5000以上発注できます。
I understand that we need funds beforehand to pay suppliers in advance.
PayPal should receive immediate payment, but is it impossible to use it immediately after being deposited?
Is it because some of the amount paid will become a reserved fund?
If so, we can temporarily add the reserved amount to the item price and pay back, only refund the reserved amount at a later date, or you can apply the reserved money to the item price for the next purchase .
If you can use PayPal, you can place an order of $ 5000 or more even for the initial test order.