Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Traditional) )

Rating: 50 / 1 Review / 13 May 2018 at 23:05

amysakamoto
amysakamoto 50 北京に生まれ、小学生迄北京に居ました。その後家族と香港へ移住しました。25...
Japanese

まだ本決まりではないのですか、今月21日か22日に台北に行きたいと思ってます。

22日は私のビジネスパートナーが台北でセミナーを開催するので、その様子を見に行きたいなと思ってます

もし、あなたとカフェなどで雑談したい場合、21か22日はお時間ありますか?

場所はどこでもいいですが、中山駅近くのホテルニューオータニのラウンジなどを考えています

まだ本決まりではないですがご返信いただければ幸いです



下記の文章はLINEの翻訳ツールを使っているので、読みにくいかもしれません。ご了承ください





Chinese (Traditional)

雖還沒正式决定,但本月21或22日想去臺北。

22日我的合作夥伴在臺北舉行講座,所以想去看看。

如果想和您在咖啡店等地方聊天,21或22日您有時間嗎?

任何地方都可以,不過考慮在中山站附近的新大穀飯店的休息室也可以。

具體的還沒决定下來,希望得到您的回信。



下記的文章使用LINE的翻譯工具寫的,如有難以閱讀的地方,請諒解。

Reviews ( 1 )

jackizero 53 母語是正體中文(香港)/廣東話,能寫正體中文、簡體中文、英文及日文。擅長日...
jackizero rated this translation result as ★★ 09 Jul 2018 at 14:46

original
雖還沒正式决定,但本月21或22日想去臺北。

22日我的合作夥伴在臺北舉行講座,所以看看

果想和您在咖啡店等地方聊,21或22日時間嗎?

任何地方都可以,不過考慮在中山站附近的新大飯店的休息室也可以

具體的還沒下來,希望得到您的回信。



記的文章使用LINE的翻譯工具寫的,如有難以閱讀的地方,請諒解。

corrected
雖還沒正式决定,但本月21或22日想去臺北一趟

我的生意夥伴22日於臺北舉行講座,所以正打算觀摩一下

您在咖啡店等地方聊21或22日嗎?

任何地方都可以,不過想要不要在中山站附近的新大飯店的酒廊

雖然還沒定希望能夠得到您的回信。



由於以下文章使用LINE的翻譯工具作成,如有難以閱讀的地方,請諒解。

翻譯後沒有將文章變成通順的中文寫法,讀起來太氣力。每字每句都算譯得正確但湊拼在一起就不太符合中文的寫作形式。

Add Comment