Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 27 Apr 2018 at 02:20

chibbi
chibbi 52 現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。長年、デルタ航空の予約...
Japanese

何故なら自力で高い品質の物を作ることができなければ,日々使うものは海外から輸入する必要があります。

ここでいう「使うもの」とは「知恵」と言い換えることもできます。
知恵を輸入するとは,理解の浅い他国の言語を輸入するということです。何故ならその知恵は他国の言語で表現されているからです
でも知恵を輸入すれば自分で考えたり作ったりする必要はありません。楽ですね。
であれば,世界で一番発展しているアメリカの「知恵」を輸入すれば一番楽に発展することができると思いませんか?


English

It's because we need to import daily items from abroad if we can not produce quality goods by ourselves.

" What we use " here can be also rephrased to " Wisdom."
Importing wisdom means importing other languages that are superficial understanding. It's because of that wisdom is expressed in other languages.
However, you don't have to think or create your own words by importing wisdom. It's easy, isn't' it?
Therefore, don't you agree that importing " Wisdom " from America, the most developed in the world is the easiest way?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 意訳でOKです。宜しくおねがいします。