Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 09 Apr 2018 at 21:03
Japanese
メールでのやり取りに協力してくれてありがとうございます。
''A'' , ''B'', および''C'' を記載する,という理解でよろしいでしょうか。
下記に記載いたします。
''C''についてですが,私は個人でビジネスしています。
日本では,個人でビジネスをしてる場合、Business Number は付与されません。
もちろん,従業員数人としっかりとしたビジネスを行っており,また毎年,納税のほうもきちんと行っております。
ご理解の程,よろしくお願いいたします。
English
Thank you for your cooperation to the email communication.
Is it correct to understand that "A", "B", and "C" will be stated?
I am stating them below.
As for "C", I run my own business.
Here in Japan, a business number is not provided if the business is run by an individual.
Of course, we conduct a proper business with a good number of employees, and we never fail to submit the tax report every year too.
Thank you for your kind understanding.
Best regards,