Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 08 Apr 2018 at 10:15

huihuimelon
huihuimelon 52 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 社内翻訳校正者(2...
Japanese

申し訳ありません。お客様のお求めの商品ですが、敷布団のみが売れきれてしまいました。
お詫びを申し上げると共に、代わりに二つの案を提示させていただきたく思います。

1. 掛布団のみをお送りしてXドル返金する。

2. 敷布団を代わりのものでお送りする。
同じメーカー、同サイズの敷布団です。
中綿に抗菌防臭わたを使用。生地は「フランネル」と呼ばれる非常になめらかな素材です。無地なので他の製品と合わせても違和感なくお使いいただけます。
もしこちらでよろしければXドル返金で提供させていただきます。

English

I am so sorry but regarding the items you ordered, only the mattress has already been out.
I would like to apologise and to suggest you two alternative opinions.

1. I would send you the blanket and refund you x dollars for the mattress.

2. I would send you an alternative mattress instead. That’s one from the same brand and in the same size.
It’s made with antibacterial deodorisation padding for the stuffing. The cloth is the one called flannel which is extremely soft and smooth. That’s patternless so it matches really anything as well.
If you prefer this then I would provide you with returning you x dollars.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.