Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 19 Mar 2018 at 23:03
Hi there!
Thank you for your email and sorry for the late reply!
We are at the moment discussing exclusivity in Japan with another shop so we would have to wait with further partnerships in Japan. let you know if this changes.
Have a nice spring and all the best to you!
こんにちは!
メールをありがとう、そして返事が遅くなってごめんなさい。
私たちは今、日本で他のショップとの独占権について話し合っているので、日本でのさらなるパートナーシップを待たなければならなくなりました。
もし変更があればお知らせします。
よい春をお過ごしくださいね。それでは、また。
Reviews ( 1 )
original
こんにちは!
メールをありがとう、そして返事が遅くなってごめんなさい。
私たちは今、日本で他のショップとの独占権について話し合っているので、日本でのさらなるパートナーシップを待たなければならなくなりました。
もし変更があればお知らせします。
よい春をお過ごしくださいね。それでは、また。
corrected
こんにちは!
メールをありがとう、そして返事が遅くなってごめんなさい。
私たちは今、日本での独占販売について他のショップと話し合っているので、日本でのさらなるパートナーシップは見合せなければならなくなりました。
もし事情が変わったらお知らせします。
よい春をお過ごしくださいね。それでは、また。
ここのwaitは先延ばしするとか今はできないとか(次のチャンスを)待つといったニュアンスが近いのではないかと思います。
レビューをありがとうございました。waitの解釈は、なるほどと思いました。