Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 09 Mar 2018 at 09:19

huihuimelon
huihuimelon 52 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 社内翻訳校正者(2...
English

This is correct. 3 models in one parcel. Only thing you need to do is send another €219.- to my Paypal account calsito@home.nl and I will send you these 3 models asap.
Just let me know if you want the models fully insured or like I always sent to you as a gift with low value. Normally always everything goes well but in case I send low value, the parcel is not insured so no refund or insurance in case the parcel gets lost or models getting damaged. Think about this and let me know your decision Ryuuji, thank you.
Kind regards,
Pascal

Japanese

これで合っています。1つの小包に3つのモデルが入っています。 お願いしたいのは1つだけ、私のペイパル口座calsito@home.nlに219ユーロを入れて頂いたら、このモデル3つを直ちにお送りします。
それと、こちらのモデルですが、しっかり保証がついたものでお送りするか、そうでないローバリューのギフト送付にするかどちらをご希望かお知らせ下さい。通常これで問題なくお送りできますが、ローバリュー送付の場合、商品の返金や紛失、破損時の保険がついていないのでご了承下さい。ではリュウジさん、 お決め頂いたらご連絡下さい。よろしくお願いします。
パスカル

Reviews ( 1 )

rucola815 rated this translation result as ★★★★★ 10 Mar 2018 at 14:01

original
これで合っています。1つの小包に3つのモデルが入っています。 お願いしたいのは1つだけ、私のペイパル口座calsito@home.nlに219ユーロを入れて頂いたら、このモデル3つを直ちにお送りします。
それと、こちらのモデルですが、しっかり保証がついたものでお送りするか、そうでないローバリューのギフト送付にするかどちらをご希望かお知らせ下さい。通常これで問題なくお送りできますが、ローバリュー送付の場合、商品の返金や紛失、破損時の保険がついていないのでご了承下さい。ではリュウジさん、 お決め頂いたらご連絡下さい。よろしくお願いします。
パスカル

corrected
これで合っています。1つの小包に3つのモデルが入っています。 お願いしたいのは1つだけ、私のペイパル口座calsito@home.nlに219ユーロを入れて頂いたら、このモデル3つを直ちにお送りします。
それと、こちらのモデルですが、しっかり保証がついたものでお送りするか、そうでないローバリューのギフト送付にするかどちらをご希望かお知らせ下さい。通常後者で問題なくお送りできますが、ローバリュー送付の場合、商品の返金や紛失、破損時の保険がついていないのでご了承下さい。ではリュウジさん、 お決め頂いたらご連絡下さい。よろしくお願いします。
パスカル

huihuimelon huihuimelon 10 Mar 2018 at 17:50

レビューありがとうございました。

Add Comment