Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 0 Reviews / 18 Jan 2018 at 08:16
先ほどあなたから新たにAを注文されたとご連絡頂きました。
この商品は不備がないことを祈っていますが、今季の例年以上の大寒波の影響で
同じ症状が発生している可能性があります。
一般的に万年筆のインクは寒さと気圧の変化に弱いためです。
もしその場合は、現在アメリカへ輸送中のBの商品と交換させて頂くことは可能でしょうか?
ご迷惑をお掛けしているため、Aの商品の半額をご返金します。
このBの商品は確実にインク漏れがない商品を送付できます。
ご迷惑をお掛けして本当に心苦しいですが、ご意見ください。
I have received the contact of an order A from you a little while ago.
I hope that there is no defect about this product, however, it is possible to be the same happened status because of the influence of the unusually big freeze this time.
Generally, the ink of fountain pen is weak for the change of cold and atmospheric pressure.
If so, is it possible to exchange the B item being transporting now?
As I am giving you some troublesome, I will give you a half return about the A item.
I am sure to send the B item that is no ink leak.
Please give me your opinion about it because I am very sorry to give you such as troublesome.