Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 18 Jan 2018 at 08:03
先ほどあなたから新たにAを注文されたとご連絡頂きました。
この商品は不備がないことを祈っていますが、今季の例年以上の大寒波の影響で
同じ症状が発生している可能性があります。
一般的に万年筆のインクは寒さと気圧の変化に弱いためです。
もしその場合は、現在アメリカへ輸送中のBの商品と交換させて頂くことは可能でしょうか?
ご迷惑をお掛けしているため、Aの商品の半額をご返金します。
このBの商品は確実にインク漏れがない商品を送付できます。
ご迷惑をお掛けして本当に心苦しいですが、ご意見ください。
I heard that you've ordered A newly just now.
I hope this product will be fine however the same condition can be occurred due to the the unusually strong blizzard in this season.
It's because of the fact that ink for a fountain pen is easily affected by coldness & air pressure change generally.
In the case, could we exchange the product to B which is on the way to USA currently?
For this inconvenience, we refund you the half of A's price.
Regarding B, we can surely send you one without ink leakage.
We're really sorry to trouble you but we'd highly appreciated if you give us what would you think about it.